Free CC 3:3 (Spanish) - Nebraska


File Size: 139.0 kB
Pages: 4
File Format: PDF
State: Nebraska
Category: Court Forms - State
Author: mluhman
Word Count: 888 Words, 5,873 Characters
Page Size: Letter (8 1/2" x 11")
URL

http://www.supremecourt.ne.gov/forms/county/Spanish/CC-3-3.pdf

Download CC 3:3 (Spanish) ( 139.0 kB)


Preview CC 3:3 (Spanish)
STATE OF NEBRASKA FORM NO. CC 3:3 9/98 Rev. Sec. 761442 & 25- 507.01 R.R.S. 1943
(form issued by JUSTICE, this form is for translation purposes only)

SUMMONS FOR RESTITUTION OF PREMISES UNDER RESIDENTIAL LANDLORD AND TENANT ACT OR FORCIBLE ENTRY AND DETAINER
CITACIÓN JUDICIAL PARA RESTITUCIÓN DEL LOCAL BAJO LA LEY DE ARRENDADORES E INQUILINOS O ENTRADA Y RETENCIÓN VIOLENTA

CASE NUMBER NÚMERO DEL CASO

IN THE COUNTY COURT OF___________COUNTY, NEBRASKA EN LA CORTE DE CONDADO EN EL CONDADO DE , NEBRASKA
Plaintiff/ Demandante
VS.

Defendant/ Demandado

SUMMONS FOR RESTITUTION OF PREMISES UNDER RESIDENTIAL LANDLORD AND TENANT ACT OR FORCIBLE ENTRY AND DETAINER
CITACIÓN JUDICIAL PARA RESTITUCIÓN DE LOCAL BAJO LA LEY DE ARRENDADORES E INQUILINOS O ENTRADA Y RETENCIÓN VIOLENTA TO: __________________________________________________________________DEFENDANT(s) You are hereby notified that you have been sued for the possession of premises and other causes of action, if any, described in the attached petition by the following plaintiff(s): A:___________________________________________________________________ DEMANDADO(s) Se le(s) notifica por medio del presente que se le(s) ha(n) demandado al (a los) demandante(s) nombrados a continuación para la posesión legal del local y por otros motivos para acciones, si haya alguna, descritos en la petición anexa:

PLAINTIFF'S ATTORNEY: _________________________________________________________________ ADDRESS: _____________________________________________________________________________ ABOGADO DEL DEMANDANTE: ____________________________________________________________ DIRECCIÓN: ____________________________________________________________________________ Trial on the action for possession shall be heard in the County Court of this County on __________ , ______at _______ .m. (Note: Trial not less than 10 days, nor more than 14 days after issuance of summons.) If you fail to appear, judgment shall be entered against you for possession. El juicio sobre la acción para retención se llevará a cabo en la Corte de condado de este condado el día de __________ a las de la mañana / tarde. (Note: El juicio será a no menos de 10 días, ni más de 14 días, después de la emisión de esta citación.) Si faltara en comparecerse, se registrará en su contra el fallo de posesión. The petition may also allege other causes of action. If so, you must file an appropriate response within 30 days after this summons is served on you. If you do not file a response, judgment may be entered against you. La petición también puede alegar otros motivos para acción. De ser así, usted tiene que registrar una respuesta apropiada dentro de 30 días después de que le entreguen esta citación. Si no registra una respuesta, se puede dictar un fallo en su contra.

DATE OF ISSUANCE: FECHA DE EMISIÓN:

BY THE COURT:
(Clerk)

(seal)

POR LA CORTE:
(Secretario)

(sello)

PLAINTIFF(s) DIRECTIONS FOR SERVICE DIRECCIONES DEL DEMANDADO(S) PARA ENTREGA DE LA CITACIÓN
The plaintiff(s) has elected that service of summons together with a copy of the petition shall be by: Sheriff of _____________________ County, . Authorized or appointed person _________________________________ . on the defendant(s) as follows: (Names and addresses:) El demandante(s) ha(n) elegido que la entrega de la citación, junto con la copia de la petición, sea por medio de: El Sheriff del Condado , La persona autorizada o señalada _________________________________ a los demandados aquí listados: (Nombres y direcciones:)

by Personal service only Personal or residential service Residence service por Entrega personal únicamente Entrega personal o al domicilio Entrega a domicilio You are therefore directed to make such service within 3 days excl. Sat., Sun., & Holidays and show proof thereof as provided by law. Por lo consiguiente se le dirige que haga dicha entrega dentro de tres días, excluyendo los sábados, domingos y días feriados, y que demuestre comprobante de ésta según lo estipula la ley.

Affidavit of Service AFIDÁVIT DE ENTREGA DE CITACIÓN
Received this Summons and copy of the petition on ______________________, at o'clock _____.m. I hereby certify that on the ____ day of _______________ ,______ , I served the within Summons and copy of the petition on________________ by _____________________________________________________________ at o'clock .m. at (address) a true and certified copy thereof with all the endorsements thereon, in the county aforesaid. Sheriff _________________________________ Authorized person ________________ Se recibió esta citación y copia de la petición el día de , ______ , a la hora de la mañana / tarde. Certifico por medio del presente de que en el _______ día de , entregué la citación y copia de la petición a a través de a la hora de la mañana / tarde a (dirección) una copia verdadera y certificada de ésta, con todos los endosos aquí incluidos, en el condado antedicho.

Sheriff

Persona autorizada

Subscribed and sworn before me ______________________________ , Suscrito y jurado ante mí

Notary Public Notario Público General

Service and return Copy Mileage miles ____ TOTAL Entrega y acuse de recibo Copia Millaje millas ____ TOTAL

$ $ $ $ $ $ $ $

Date:__________________ Authorized Person: Fecha:_________________ Persona autorizada:

Sheriff: ________ Sheriff:

(You must make service within three days excluding Saturdays, Sundays, and holidays. You must make proof of service to this Court within five days excluding Saturdays, Sundays, and holidays.) (Tiene que hacer la entrega de la citación dentro de tres días excluyendo los sábados, domingos, y días feriados. Tiene que presentar a esta corte comprobante de entrega de la citación dentro de cinco días, excluyendo los sábados, domingos, y días feriados.)