Free Stipulation - District Court of Delaware - Delaware


File Size: 130.4 kB
Pages: 4
Date: December 31, 1969
File Format: PDF
State: Delaware
Category: District Court of Delaware
Author: unknown
Word Count: 753 Words, 4,910 Characters
Page Size: 614 x 790 pts
URL

https://www.findforms.com/pdf_files/ded/34498/99.pdf

Download Stipulation - District Court of Delaware ( 130.4 kB)


Preview Stipulation - District Court of Delaware
Case 1 :05-cv-001 60-KAJ-|\/I PT Document 99 Filed O3/O3/2006 Page 1 of 4
IN THE UNITED STATES DISTRICT COURT
FOR THE DISTRICT OF DELAWARE
NOVOZYMES A/S, |
Plaintiff, { C.A. No. 05-160-KA]
· v. {
GENENCOR NTERNATIONAL, INC. and I
ENZYME DEVELOPMENT CORPORATION, |
I
Defendants.
STIPULATION CONCERNING APPOINTMENT OF INTERPRETER
IT IS HEREBY STIPULATED AND AGREED by the parties, through their
undersigned counsel and is SO ORDERED by this Court, that pursuant to Rule 43(t) of the
Federal Rules of Civil Procedure, that Christina Dentov Clark is appointed to serve as an
interpreter of Danish in the trial of this action. A copy of Ms. Clarlds curricultun vitae is
attached. Ms. C1arl<;'s compensation shall be paid by the parties in proportion to their use of her
services and it may be ultimately taxed as costs, in the discretion of the Court.
YOUNG CONAWAY STARGATT &
TAYLOR, LLP
__/s/ Rolin P. Bissell
Rolin P. Bissell (No. 4478)
The Brandywine Building
1000 West Street, 17th Floor
Wilmington, Delaware 19801
(302) 571-6560
[email protected]
Attorney for Plaintiff Novozymes A/S
1
DB0l:20l3469.l 0640801001

Case 1:05-cv-00160-KAJ-|\/IPT Document 99 Filed O3/O3/2006 Page 2 of 4
MORRIS, NICHOLS, ARSHT & T UNNELL
/s/ Donald A. Reid
Donald A. Reid (No. 1058)
Jason A. Cincilla (No. 4232)
1201 N. Market Street
P.O. Box 1347
A Wilmington, Delaware 19899
(302) 575-7219
Attorney for Defendants
SO ORDERED this day of , 2006.
United States District Court Judge
2
DB01:2013469.l 0640801001

Case 1:05-cv-00160-KAJ-MPT Document 99 Filed O3/O3/2006 Page 3 of 4
—--—— Original Message ———··
From: Christina Dentov Clark [mailto:[email protected]<]
Sent: Friday, March 03, 2006 10:24 AM
To: Reiner, Kevin
Subject: RE: Deposition of Vibeke Holbo
Hi Kevin,
I have not previously been certified as a translator or interpreter of any courts in the US. I have, however,
been used as an interpreter by the Danish courts several times.
I have inserted my CV below.
Kind regards,
Christina
CHRISTINA DENTOV CLARK
ADDRESS: FREJASVEJ 14 - 3400 HILLEROD - DENMARK
PHONE 00 45 4825 1051 · MOBILE 00 45 2943 3049 • E—MAIL [email protected]
EDUCATION
1995 — 1999 MA Degree in Translation and Interpreting (English), Copenhagen
Business School 1992 - 1995 BA in Language for Special Purposes (English and
Italian), Copenhagen Business School
WORK EXPERIENCE
2001- Metaword (Own company)
Job details (English-Danish and Danish-English)
Software Localisation, User Documentation and Installation Guides: I have
translated, localized and proofread user documentation, software strings
(digital cameras, laser printers, scanners, anti-virus software, mobile
phones, telecommunication), installation guides, web—site material, legal and
marketing material.
Annual Reports and Interim Reports: I have translated interim and annual
reports and other economic texts for large companies dealing with Investment
Funds and large Danish companies in the windmill industry.
Medical: I have translated user manuals, IFUs, sales and marketing material
and legal material for medical instruments, eg. manuals for long length
digital x—ray solutions and assay instructions for use. Legal translation: I
have translated contracts, standard agreements, copyright related material, 4
chapters of a legal text book (Sale of Goods Act, Consumer legislation,
Labour legislation and IT legislation).
Media and entertainment: I have translated in-game text (subtitles and audio)
for many video games. Furthermore, I have translated numerous small jobs
dealing with pharmaceutical inserts, marketing and sales documents, web-
sites, legal documents and proofread various texts. I also teach English to
individuals and small groups.
Interpreting: Several Conference interpreting assignments for a major Danish
advertising agency, video conference interpreting in court cases, consecutive
interpreting in court cases (pharmaceutical, chemical and legal terminology),
interpreting for the Danish police, focus group interpreting for a Danish
research company to name but a few.
1999 - 2001 PC KnowHow (PC magazine)
Translator, DTP, Project leader
I translated and localized the English texts into Danish, and I also aided in
desktop publishing in providing our designer with localized screen dumps.
Furthermore, I functioned as project leader making sure the magazine got a
good start on the Danish market, and I also helped set up a Web-site for the
magazine.
3
1DB01;2013469.i 064080.lO0l

Case 1:05-cv-00160-KAJ-|\/IPT Document 99 Filed O3/O3/2006 Page 4 of 4
1995 -1999 Various jobs
Legal and technical secretary
In this period I have held jobs such as Legal Secretary, and I have been an
English correspondent at NKT Cables A/S where I dealt with English and Danish
correspondence, translation and proof—reading of technical texts.
4
DB0l20l3469l 064080400}